Christopher Rathbone is an attorney working with the law firm City-Yuwa Partners in Tokyo, and is also a professor at Temple University Japan Law School. He has worked as a legal translator since 2000 and has taught classes and provided seminars on legal translation and legal writing for Japanese, Korean, Cambodian and US universities, as well as the Tokyo offices of many top US law firms. As a long term resident of Japan who is fluent in Japanese, Mr. Rathbone’s classes and seminars provide both practical information and cultural insights. In addition to legal writing and translation, he frequently gives presentations on diverse topics including Plain English, the legal profession in Japan and the US, and the Framework Convention on Tobacco Control (indoor smoking ban). Mr. Rathbone graduated with honors from the University of Saskatchewan and earned a JD from the College of Law of the University of Saskatchewan and an LL.M. from Hokkaido University as a Monbusho Scholar. He is admitted as an attorney in Massachusetts.
Tokyo Medical English/Japanese for Healthcare Professionals
10 June, 2017 • 30 people in the audience
Smoking ban is public policy that restrict or prohibit tobacco smoking in public places, such as restaurants and workplaces. Japan is still a smoker friendly paradise. We will discuss the...
November 2016 JATLAW Legal Translation Seminar
12 November, 2016 • 30 people in the audience
Why are boilerplate clauses important? What are the key boilerplate clauses? The talk will answer these questions and look at force majeure and arbitration clauses in detail.
The Bar Association of the Kingdom of Cambodia
6 January, 2016 • 100 people in the audience
I was a speaker at a panel discussion on the use of precedent in civil law and I presented on the use of precedent in the Japanese legal system.
UNITWIN/UNESCO and Handong International Law School workshop
5 January, 2016 • 50 people in the audience
Description of arbitration clause for an international contract
Japan Association of Translators
13 June, 2015 • 50 people in the audience
The goal of the seminar is to provide attendees with an overall approach for translating legal documents and practical tips to reduce translation time and improve quality. The seminar wi...